Site Tanımını Uluslararasılaştırma
Site Tanımını Uluslararasılaştırma
Bir web sitesinin uluslararası hale getirilmesi, sitenin yabancı izleyicileri hedef alan birkaç sözde yerelleştirilmiş sürümünün sunulmasına yol açan süreçtir. Yerelleştirme, sitenin belirli bir ülkenin hedef kitlesine uyarlanmasından oluşur.
Web, özü itibariyle uluslararası bir ortamdır. Bir web sitesi oluşturduğunuzda, herhangi bir ülkeden insanlar tarafından görüntülenmesini bekleyebilirsiniz. Bu ziyaretler münferit olaylar olduğu sürece, sitenizi uyarlamayı gerçekten düşünmeniz gerekmez.
Öte yandan, aşağıdaki durumlarda konu üzerinde düşünmek gerekir:
• ürünleriniz yurt dışında satıcılar tarafından dağıtılır ve bu, müşterilerden iletişim kurulmasını sağlar;
• belirli bir ülkeden gelen ziyaretçilerde istikrarlı bir artış gözlemlersiniz (Analytics aracılığıyla edinebileceğiniz bilgiler);
• web sitenizin şu veya bu dile tercüme edilmesini isteyen çok sayıda e-posta alıyorsunuz:
• belirli bir ülkeye gönderilen siparişlerin sayısında bir artış görüyorsunuz.
Bazı sektörlerin bu tür bir gelişmeyi baştan yaşama olasılığı daha yüksektir. Bu nedenle, belirli bir Fransız yaşam tarzının (şarap, yemek, bir ölçüde moda) çok karakteristik ürünleri için, örneğin Amerika Birleşik Devletleri veya Japonya’da çok güçlü bir talep gözlemleyebileceğiz. Bu dosyada yayınladığımız röportaj da bunun bir kanıtıdır.
Diğer alanlar çok az etkilenecek veya hiç etkilenmeyecektir. Ayrıca, burada uluslararasılaşmanın yalnızca web yönüyle ilgileniyorsak, bunu ürünlerinizin pazara uyarlanmasını veya tamamen yeniden markalaşmasını empoze etmeye kadar gidebilecek küresel bir pazarlama stratejisi çerçevesine yerleştirmek önemlidir. farklı bir müşterinin zevkleri, kullanımları ve ihtiyaçları. Pazarın size uyum sağlaması değil, pazara uyum sağlamak sizin elinizde.
Dikkate alınması gereken zorluklar şöyledir:
Yerelleştirme açısından, zorluklar çeşitli düzeylerdedir. Bir uygulamayı veya web sitesini yerelleştirmek, onu çevirmekten daha fazlasıdır. Aslında, sitenin yabancı bir müşteri için gerçekten alakalı olması için, sitenin dilsel ve kültürel özelliklerini hesaba katması gerekir.
Örneğin kullanılan renkler tüm kültürlerde aynı anlama gelmez (Batı’da saflıkla eşanlamlı olan beyaz, Çin’de yasla ilişkilendirilir). Grafik kiralamanız etkilenebilir. Dil mutlaka Batı yönünde, soldan sağa ve yukarıdan aşağıya okunmaz (Arapça, İbranice veya geleneksel Çince düşünün).
Teknik düzeyde, potansiyel tuzaklar çoktur. Yeni içeriği entegre etmek için sitenin mimarisinin değiştirilmesi gerekecektir. Bazı diller, doğru şekilde görüntülenmesi gereken özel karakterler kullanır (site için seçilen kodlama buna izin veriyor mu?). Bu aynı zamanda yabancı dillerin görüntülenmesini yöneten yazı tiplerinin seçilmesini de gerektirir.
Sayfalardaki içerik yoğunluğu değiştirilecektir, çünkü bazı diller diğerlerinden daha özlüdür: bu, menülerin düzeninin ve önceden belirlenmiş genişlikteki diğer öğelerin dikkatlice kontrol edilmesi anlamına gelir. Metin içeren grafik öğelerin de, metin HTML’de sunulmak üzere çıkarılamadığında değiştirilmeleri gerekir.
Başarılı Uluslararasılaşma İçin İpuçları
Sitenizi yerelleştirmek için makine çevirisi yazılımı kullanmayı düşünüyorsanız, iki kez düşünün. Makine çevirisi, son yıllarda büyük ilerleme kaydetmiş olsa bile, bir müşteri için kabul edilebilir bir kalite düzeyine ulaşamıyor.
Fransızca dahil dil ne olursa olsun, gramer hataları veya yanlış yorumlarla dolu yaklaşık bir dilde içerik sunamazsınız. Bu hem ciddiyet eksikliğini hem de müşteriye saygı eksikliğini yansıtır. İmajınız yalnızca acı çekebilir.
Bu nedenle, çeviri ve yerelleştirme uzmanlarına başvurmanız şiddetle tavsiye edilir. Bir tercüman, ülkesinin halkına gerçekten uyarlanmış içerik sunabilmek için genellikle anadilinde çalışır.
Bu nedenle sitenizi İngilizceye çevirmek için tercihen İngiliz veya Amerikan kökenli bir çevirmen aramalısınız. Çevrilecek tek öğe siteniz değildir: ticari belgelerinizi, sipariş formlarınızı, ürünlerinizin etiketlerini düşünün. Tüm bu unsurlar, uluslararasılaşma üzerine düşünmeye entegre edilmelidir.
Uluslararası ticarete başlamadan önce, yasal ve vergisel çerçeve (vergiler nasıl yönetiliyor? Sattığınız ürünler ithalat için yetkili mi? Anlaşmazlık durumunda hangi yasal merciler yetkilidir?), nakliye şartları ve oranları hakkında da bilgi edinin.
ULUSLARARASILAŞMA Nedenleri
İşletmelerin uluslararasılaşma süreci
Uluslararasılaşma yönelimleri nelerdir
Eğitimde ULUSLARARASILAŞMA
Eğitimde ULUSLARARASILAŞMA nedir
Küreselleşme Nedir
Uluslararasılaşma aşamaları
Uluslararasılaşma ve küreselleşme arasındaki fark
AdWords kampanyalarını yabancı bir dilde başlatmak daha da fazla iş gerektirir, çünkü bu kez yabancı müşterinizin bakış açısından hangi anahtar kelimeleri kullanacağınızı yeniden düşünmeniz gerekir.
Bu açık olmaktan çok uzak! Tercümanınız da bu aşamada çok yardımcı olabilir. Markanızın (bir anahtar kelime olabilir) yurtdışında Fransa’dakiyle aynı kötü şöhrete sahip olması gerekmediğini bir düşünün. Ayrıca, yabancı müşterileri size getirecek olan aynı arama anahtar kelimeleri değildir: Fransız yerel ürünlerini pazarlıyorsanız, anahtarlar sözcük listesine “Fransız” sıfatının çevirisini eklemeyi unutmayın.
Kampanyanın coğrafi hedefleme kriterleri burada müttefiklerinizdir. Diyelim ki sitenizi İngilizce ve İspanyolca’ya çevirdiniz, ancak kampanyalarınızı Avrupa ile sınırlamak istiyorsunuz.
Coğrafi hedefleme, Amerika Birleşik Devletleri veya Latin Amerika’yı kampanyalarınızdan çıkarmanıza ve böylece müşteri olarak yönetemeyeceğiniz İnternet kullanıcıları için tıklamalar için ödeme yapmaktan kaçınmanıza olanak tanır.
Bu yazımız, pazarlama senaryomuzun son bölümüdür, ancak kesinlikle bir sonuç değildir. Kapsamlı olmamakla birlikte işinizin İnternet’teki geleceği hakkında düşünmeniz için size bir başlangıç noktası sunmayı amaçlamaktadır.
• Müşteri ilişkileri yönetimi, ticari bir işletmenin yönetiminde klasik bir konudur. Hem sizin müşterilerinize ulaşmanızı sağlayan hem de onların size gelmesini sağlayan internet ve yeni iletişim kanalları ile yeni bir boyut kazanıyor.
• Bir markanın itibarını oluşturmak için sadece onun hakkında iletişim kurmak değil, aynı zamanda bunu doğru yapmak da gereklidir. Bunu yapmak için, marka bölgesi kavramını anlamanız ve marka kopyası gibi araçları kullanmanız gerekir.
Son olarak, sitenize yapılan önemli ziyaretlerde (zaman ve başvurulan sayfa sayısı bakımından) veya yurt dışından başlatılan bağlantılarda bir artış fark ederseniz, halihazırda satıcılar tarafından başka ülkelerde dağıtılıyorsanız, sitenizin uluslararasılaşmasının bir yansıması muhtemelen olacaktır. küresel bir uluslararası strateji çerçevesine yerleştirildiği sürece makul olduğunu kanıtlayabilir.
Web sitelerinizi, arama motorlarında en yukarı getirmek adına sizlere 3 adet paket öneriyoruz. Bu paketler sayesinde web siteleriniz aramalarda 1 yıl içerisinde en yukarıya tırmanacaktır.
1) Backlink Paketi 50 $ (Yıllık Ücret)
2) Hızlandırma Paketi 300 $ (Yıllık Ücret)
3) Kelime Yönlendirme Paketi 150 $ (Aylık Ücret)